

cookout: A meal cooked and served outdoors
۳ نظر به این کمیک داده شده
سلام دوباره
دوست عزیزم باید خیلی روی ترجمه ها کار کنی. یک ترجمه خوب این نیست که عین عبارتهای انگلیسی را به فارسی بنویسی. اینجوری نه تنها مفهوم منتقل نمی شه بلکه، زیبایی قضیه هم از بین میره. به این کار گرته برداری گفته می شه. می دونی نتیجه اش چیه؟ در عربی به فوتبال می گویند “کرة القدم” یعنی توپ پا!
“و تو همین الان بیسکوئیتها رو خوردی” در فارسی اصلاً خنده دار نیست. بهتر بود یک چیزی در این مایه ها می نوشتی: “و بیسکوئیتهای که دخلشو داری میاری” در تصویر قبلیش هم می نوشتی: “…ببین برای شام چی خریدم…”
خلاصه اینکه یک ترجمه زیبا و سازگار با زبان، کار دقیقی است و سخت تر از فهمیدن معنی انگلیسی جمله است. توصیه می کنم حتماً با یک نفر که وارد باشه مشورت کنی.
من خودم عاشق کمیک هستم، اما “Hagar the Horrible” رو به گارفیلد ترجیح می دم. اگر خواستی حاضرم کمکت کنم. این وبلاگمه: www.outad.blogfa.com
اگر خواستی یک پیام بذار. البته در قسمت نظرات بذار چون ایمیلم فعال نیست.
-
ممنون که از کارم به این شکل انتقاد کردی. گاهی اوقات قید بعضی کمیک ها رو می زنم به خاطر همین مساله. به کمک احتیاج دارم.