۲۴۴


از امروز سعی می کنم معادل اصطلاحات و عبارتها رو هم بیارم. نظرتون چیه؟
Smooth move: Doing something that makes you look like an idiot.
۶ نظر به این کمیک داده شده
گاو مشتی حسن :
میبینم که دیگه داری افکت های صوتی از قبیل بنگ و… رو هم ترجمه میکنی! کارت خیلی درسته ها! کلی صفا میکنیم اینجا!
فقط این جمله آخر ترجمه اش میشه “اصلا برای مرده احترام قائل نیستی؟؟” که اگه بخوایم فارسی عادی ازش دربیاریم شاید بشه گفت:” پشت سر مرده حرف نزن!”
شرمنده ها. شما اوستایی خودت. اگر چرت گفتم بگو بهم.
-
نه نه. اشتباه نکردی. من اشتباه کردم. می دونی. یه وقتایی عمده ترجمه می کنم. می شینم یه هو سی تا چهل تا ترجمه می کنم
. یا اینکه پیدا کردن معنی عبارتهای دیگه مغزم رو هنگ می کنه و حواسم رو پرت.اوستا هم نیستم
. خیلی خیلی ممنون از توجهت
a lunatic :
چرا رای ها اینقدر زیادتر از کامنتاس؟!
-
این یه چیز عادیه! رای دادن یه کلیکه، ولی نظر دادن اوووووو! کلی کار باید بکنی!
الفی :
با اجازه من شما رو توی ۳۶۰ خودم به عنوان RSS گذاشتم
-
ای بابا! اجازه گرفتن نمی خواد که. rss که آزاده.
کنجکاو :
با سلام،
خیلی قشنگ و جالبه!
من هم که عشق گارفیلد!!!!! ![[چشمک]](http://www.garfield.ir/garfield/wp-includes/images/smilies/03.gif)
اینجور سایت های که نظیرشون کم پیدا میشه می تونن خیلی موفق بشند! ![[تشویق]](http://www.garfield.ir/garfield/wp-includes/images/smilies/41.gif)
امیدوارم شما هم موفق، پیروز و موید باشید! ![[بزنقدش]](http://www.garfield.ir/garfield/wp-includes/images/smilies/27.gif)
با تشکر
-
ممنون از نظر لطفت. امیدوارم به صفحه ی معرفی سایت هم سری بزنی.
مهدی :
این معادل نوشتن خیلی کار توپیه، ایول
-
خیلی وقت بود این کار رو نکرده بودم. دوباره دارم روش کار می کنم.
جمعه رفته بودم دارآباد
دو تا گربه مثل گارفیلد برای فروش بود
فوق العاده بودند بخصوص یکیشون که قهر !!! هم کرده بود روشو کرده بود به دیوار
(دیدین گارفیلد بعضی روزها حوصله نداره ) تو اون مود بود