گارفیلد روز، شماره ۵۸۵ -
نسخه انگلیسی »


۸ نظر به این کمیک داده شده
رهام حسینی :
چای فوری، دور از امکان دستبرد توسط دیگران! ![[نیشخند]](http://www.garfield.ir/garfield/wp-includes/images/smilies/04.gif)
یه زمانی من فکر می کردم، اگر اینطوری بخوایم چای دم کنیم چه طوری می شه و چرا کسی این طوری چای نمی خوره
آخرین جوابی که به ذهنم رسید رو خیلی خوب یادمه، این بود که، اون وقت دیگه کسی قوری رو نمی ساخت ![[نیشخند]](http://www.garfield.ir/garfield/wp-includes/images/smilies/04.gif)
البته این مربوط به ۱۳ – ۱۴ سال پیشه! وقتی من ۴ – ۵ سالم بود
علی :
باز هم من همون نظر رو دارم؛ چون اینجا وقتی جان میگه “weird”،منظورش اینه که این حرکت تو “weird” یا “عجیب” هست. پس میتونه معادل “عجیبه” باشه.
-
قانع نشدم.
به نظرم “weird” رو “عجیبه” ترجمه میکردی بهتر بود.
weird (adj): very strange and unusual, and difficult to understand or explain
اینجا ما با یه عبارت توصیفی مواجهیم. نه یه صفت. بنابراین واژه ای باید به کار بره که مفهوم بالا رو توصبف کنه:
-”عجب!”