به نظرم بهتر بود اینجوری ترجمه میشد : وقتی توی صبحونه ت میدون مین پیدا میکنی حتمن اونروز دوشنبه س
land mine معنیش ((مین)) هست نه ((میدان مین))
وقتی تو صبحونهات میدون مین پیدا کنی میفهمی که دوشنبه است
چرا؟! من نفهمیدم که!
a land mine فکر کنم ” یه مین زمینی” ترجمه بشه که شاید بشه گفت: وقتی که یه مین تو صبحونت پیدا کنی، می فهمی که دوشنبه هست
وقتی که یه مین زمینی تو غذات پیدا کرده باشی؛میفهمی که امروز دوشنبه است شبیه Conditional Sentences Type I , About Facts جمله بیان شده تشکر که دوباره سایت سر پا شده
در توضیح “sloth”، توی کمیکهای اولیهی، گارفیلد اغلب دوشنبهها بدشانسی میاره؛ واسهی همین چون یه مین تو غذاش بوده، فهمیده که امروز دوشنبه است.
ممنون
دوشنبه !؟ بمب !؟!؟! صبحونه گارفیلد !؟!؟!؟!؟!
نام
Mail (will not be published)
وبلاگ
دیدگاه:
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۷:۴۰ ق.ظ
به نظرم بهتر بود اینجوری ترجمه میشد :
وقتی توی صبحونه ت میدون مین پیدا میکنی حتمن اونروز دوشنبه س
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۷:۵۱ ق.ظ
land mine معنیش ((مین)) هست نه ((میدان مین))
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۰۴ ق.ظ
وقتی تو صبحونهات میدون مین پیدا کنی میفهمی که دوشنبه است
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۲۵ ق.ظ
چرا؟! من نفهمیدم که!
زیرش تگ دوشنبه رو باز کن، تمام اتفاقاتی که دوشنبه ها براش افتاده رو ببین، اون وقت خودت قضاوت کن که بیچاره چرا اینطوری نتیجه گیری کرده
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۱:۴۳ ب.ظ
a land mine فکر کنم ” یه مین زمینی” ترجمه بشه که شاید بشه گفت: وقتی که یه مین تو صبحونت پیدا کنی، می فهمی که دوشنبه هست
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۱:۵۹ ب.ظ
وقتی که یه مین زمینی تو غذات پیدا کرده باشی؛میفهمی که امروز دوشنبه است
شبیه Conditional Sentences Type I , About Facts جمله بیان شده
تشکر که دوباره سایت سر پا شده
ممنون از همه. سوتی زیاد می دم جدیداً
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۵:۰۰ ب.ظ
در توضیح “sloth”، توی کمیکهای اولیهی، گارفیلد اغلب دوشنبهها بدشانسی میاره؛ واسهی همین چون یه مین تو غذاش بوده، فهمیده که امروز دوشنبه است.
۱۲ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۳۸ ب.ظ
ممنون
۱۳ مرداد ۱۳۸۸ در ساعت ۱۱:۳۸ ب.ظ
دوشنبه !؟ بمب !؟!؟! صبحونه گارفیلد !؟!؟!؟!؟!