گارفیلد روز، شماره ۶۳۶
۴ شهریور ۱۳۸۸

There’s no accounting for taste!
something that you say when you cannot understand why someone likes something or someone: I love having a cold shower before breakfast.’ ‘Well, there’s no accounting for taste!’
خوب، ظاهراً بهتر بود بگم “خوب هر کسی یه سلیقه ای داره” … ولی حدس زدم تو جمله ای که گارفیلد گفته منظورش از someone جان بوده. جون مثل عبارتی که گارفیلد گفته جایی پیدا نکردم. نظر شما چیه؟
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۴:۱۸ ق.ظ
«خب هرکی یه سلیقهای داره دیگه!»
اگه اون someone رو نمی گفت این ترجمه کاملاً درست بود ولی الان شک دارم درست باشه.
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۵۲ ق.ظ
میشود گفت هیچ اعتباری به سلیقه ی بعضی مردم نیست
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۱۰:۳۳ ق.ظ
به نظرم خوب ترجمه شده.
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۱۱:۴۹ ق.ظ
یه جورایی تو مایههای “دروغ که حناق نیست” یا “برا دروغ که کُنتر(کانتر) نمیافته”(اگه درست گفته باشمش آخه بچهگیا میگفتیم
) نیست؟
به قیافشم میاد! عاقل اندر سفیه درونی نیگا میکنه
که مثلاً بشه: “سلیقه رو که حسابرسی نمیکنن که!”
البته قبل از اینکه توضیحات رو بخونم و بفهمم که این یه اصطلاحه راجع به دیالوگ گارفیلد یه همچی نظری داشتم: “رو سلیقه بعضیا نمیشه حساب باز کرد” خوشگلهها
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۱:۰۴ ب.ظ
من عاشق این روحیه دمکراتیک گارفیلد هستم
آخه نمیخواد نظر خودشو به جان تحمیل کنه
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۶:۱۸ ب.ظ
اینی که نوشتی خوبه، “بعضیها عجب سلیقهای دارن!” هم به نظرم خوبه.
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۷:۵۸ ب.ظ
man tamame 91 safharo toye 3 roz khondam.
khaste nabashid.vaghan lezat bordam.
akhe khonevade be man migan garfild.
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۸:۴۲ ب.ظ
لینک شدید!
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۱۹ ب.ظ
سر مقاله !!!؟؟؟؟
۲۹ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۱۰:۲۴ ب.ظ
some people که معنی someone نمی ده
هرکی یک سلیقهای داره بهتر بود
۳۰ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۱۷ ق.ظ
پیشنهاد برای باکس سوم: “سلیقه بعضیها هم حساب کتاب نداره ها!!!”
خوبه. مرسی
۳۰ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۹:۳۵ ق.ظ
به نظرم “سرگرمی ها” مناسب تر از “فکاهی” هست
آره. هرچی فکر کردم ما تو روزنامه هامون به این ستون چی می گیم یادم نیومد. مررررسی
۳۰ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۱۲:۳۶ ب.ظ
بهنظر من جملهی اوّل رو اینجور ترجمه میکردی بهتر بود: «بیفایدهس که به سلیقهی بعضیاایراد بگیریم»
جمله به کل عوض شد!
۳۰ شهریور ۱۳۸۸ در ساعت ۱۱:۳۲ ب.ظ
من با ترجمه ی چوبین موافقم
۱ مهر ۱۳۸۸ در ساعت ۱۰:۱۵ ق.ظ
به نظر من “روی سلیقه بعضیا اصلاً نمیشه حساب کرد” میتونه بهتر باشه
۱ مهر ۱۳۸۸ در ساعت ۳:۱۱ ب.ظ
ما هم حوادث!!!
یعنی اون گارفیلد اندازه ی شیش تا آدم بالغ عقل داره!!!